„NOVINAR.NET ще стане двуезичен – на български и македонски”, обявяват от медията. Кому е нужно и защо да се „препеват” новини, като може и на книжовен български?
Ана Кочева
С огромно изумление, недоумение, неразбиране и силно възмущение днес в сайта на Новинар прочетох следното „гордо” съобщение: „От 16-ти март 2009 г. NOVINAR.NET ще стане двуезичен – на български и македонски. Това е част от рекламната стратегия на Новинар Медия АД, свързана с популяризирането и разширяването на аудиторията на сайта в условията на тежка финансова криза. Причина за това решение е и големия интерес на македонските интернет потребители към NOVINAR.NET.”
Признавам, че в първия миг останах без думи. Ако беше 1–ви април, щях да го възприема като шега, но тъй като не е, няма да скрия, че и до този момент не съм в състояние да проумея на какво наистина се дължи този невероятно скодоумен (простете ми оправданата емоция) акт. Нима една рекламна стратегия може да се базира на това да дублираш едно книжовно издание със същото, но диалектно?!
Нима колегите от „Новинар” и техните рекламни корифеи не са наясно, че т.нар. „македонски” има статута на език единствено в БЮРМ, а всички лингвисти по света са наясно, че въпросната Коминтерновска креатура, създадена с декрет през 1944 г., е нищо повече от писмено–регионална норма на българския език.
Многократно във Frognews.bg сме напомняли и писали за случилото се на 2 август 1944 г. в манастира „Прохор Пчински”, където група „македонски учени” създават въпросното изкуствено творение. За него езиковеди от най–ново време с присмех казват, че най-старият му езиков паметник е вестник „Нова Македония (проф. Ото Кронщайнер).
Явно отново се налага да върнем лентата към онези дни и да опресним паметта на колегите, като ги информираме, че в манастира се събират езиковеди, които след усилено мъдруване, съчиняват нормите на така наречения език според един изключително важен критерий – максималното му отдалечаване от българския книжовен език на всяко едно равнище: фонетично, лексикално, синтактично. Впрочем по този повод може да се хвърли поглед и на българската граматика, издадена от Българската академия на науките, където се казва: „Писмено-регионалната форма в Македония възниква по силата на политически декрет. Тя има за основа западнобългарския а-говор, разпространен както извън границите на България, така и дълбоко в нейните предели. По своя характер тя е писмено регионална форма на българския език, защото се изгражда на основата на български говори”.
Ясно и недвусмислено!
С намерението си да се появи като „двуезичен” сайт NOVINAR.NET ще налее още вода в мелницата на онези неувяхващи македонисти, които хищно крадат от българската национална история, култура, литература, обявявайки факти, личности и събития като „македонски”. Най–пресен пример за това е поредното посегателство върху личноста на Н. Й. Вапцаров, който последователно се обявява за голям „македонски” поет, почти родоначалник на „македонската” литература. (Любопитна литература впрочем, чието начало датира от средата на 20 век...)
Това, че средностатистическият македонец е подложен на здрава антибългарска пропаганда още през началното си образование, не е факт, който буди учудване. Всяка една пряснородена нация се нуждае болезнено от своя идентичност и полага неимоверни (често повече от смехотворни) усилия да си я набави. За съжаление, в резултат на тази пропаганда младите наследници на Александър Македонски оттатък границата са научили единствено, че отсам Вардара дреме враг, който иска да си присвои античната македонска история барабар с праисторическия човек, открит по тези земи, „со самиот” Александър Македонски, ведно с коня му Буцефал, поен по преспанските езера, с Кирил и Методий, които са създали мàкедонските букви, с Паисий, с братя Миладинови, с Кузман Шапкарев, с Гоце Делчев, с Даме Груев и още, и още...
Фактът, който буди учудване обаче е свързан с оповестаната рекламна стратегия на NOVINAR.NET. На мен, лично, тя не ми изглежда нещо по–различно от подакване (= казване на „да”) на македонските "препевачи" (преводачи) и фалшификатори на историята. По–смислено би било сайтът да се разпространява в Македония на книжовния български език, който и на югозапад прекрасно разбират и четат, за да се даде по–добър шанс на младите македонци да осмислят общата история и да се докоснат до оригиналния език на техните предци. Впрочем и те самите рано или късно се присещат за своите баби и дядовци, щом им потрябва удостоверение за български произход, а при подаване на документи за българско гражданство, успешно превключват езиковия код. Ето защо и новините от Новинар си струва, вместо да са „препеяни”, да се четат в оригинал.