Заверката на подпис на оторизиран от МВнР преводач на документи да се извършва от всички български нотариуси по места, а не, както досега, от централното управление на министерството в София, предлага вицепремиерът по правосъдната реформа и министър на външните работи Екатерина Захариева.
Измененията са публикувани днес за обществено обсъждане на сайта на министерството и в портала за обществени консултации strategy.bg.
Проектът цели да улесни гражданите и бизнеса и да ускори административните процедури при извършване на преводи, легализация и заверка на документи и други книжа.
"В момента заверките на подписа на преводача се извършват само от нашите служители в Централното управление в София, което води до значителни затруднения за българите, които живеят извън столицата.
Основен приоритет на нашето правителство е намаляване на административната тежест за гражданите и бизнеса във всички сфери и това поредно улеснение е част от мерките, които активно предприемаме в системата на МВнР за подобряване на обслужването", е посочила вицепремиерът Захариева.
В момента преводите на документи и книжа, които трябва да бъдат заверени от МВнР, се носят на ръка в Служба "Заверки и легализации" към дирекция "Консулски отношения", което изисква отделянето на сериозен времеви и финансов ресурс.
С предвижданите промени ще отпадне необходимостта представители на преводаческите фирми или гражданите да пътуват до Централно управление на външно министерство в столицата единствено с цел да заверят превод на определен документ.
За услугата в момента МВнР събира такса от 15 лв., а при нотариусите същото ще струва 5 лева без ДДС.
За да бъде гарантирана правната сигурност и професионалното ниво на превода, в доклада си Екатерина Захариева предлага преводачът да се легитимира пред нотариуса с документ, издаден от МВнР, че е вписван в списъка с юридически лица, извършващи официални преводи на документи и други книжа.