
Подготвя се нов превод на български език на Истанбулската конвенция за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие. Това каза Бриджит О’Лъфлин, докладчик на Съвета на Европа за Истанбулската конвенция, съобщава БНР.
На среща с журналисти в Страсбург тя отхвърли твърденията, че ратифицирането на конвенцията е свързано с промени в Конституция.
По думите й, новият текст на документа ще разсее страховете в българското общество:" Наясно сме, че настоящият превод на текста съдържа думата "джендър" - сексуална принадлежност, което е предизвикало определени неразбирания. Затова сме в контакт с българските власти, които ни информираха, че се подготвя нов превод. Когато е готов, ще проверим дали е коректен", каза О’Лъфлин.
По думите й, новият текст на документа ще разсее страховете в българското общество:" Наясно сме, че настоящият превод на текста съдържа думата "джендър" - сексуална принадлежност, което е предизвикало определени неразбирания. Затова сме в контакт с българските власти, които ни информираха, че се подготвя нов превод. Когато е готов, ще проверим дали е коректен", каза О’Лъфлин.