Някой с голямо чувство за хумор е решил да си поиграе с преводите от македонски на английски език в най-известния интернет речник “Гугъл транслейт”, предаде македонската телевизия Сител.
Засега не е ясно дали става дума за хакер, за злоупотреба или за безвкусна шега, посочва медията. Ако напишете “македонско девойче” в превода на английски ще получите, че това означава “вещица”.
Личните имена на голяма част от македонските революционери са заменени с други образи, марки или предмети. Така например, за Даме Груев в превода на английски език пише Адолф Хитлер, а дядо Ильо Малешевски е Буш Старши. Чужденците, които не знаят кой е Кръстьо Мисирков в английския превод ще прочетат, че става дума за Кока Кола. Ванчо Михайлов пък е Бритни Спиърс.
Македонската естрадна музика също не е пощадена. Каролина Гочева е преведена като Ейбрахам Линкълн, а телевизия Сител от днес се превежда като Вашингтон.
Македонският, посочва Сител, влезе в интернет речника на “Гугъл” преди месец. Това бе голям успех за Македония, който улесни достъпа на македонските граждани до интернет. Този речник дневно използват милиарди хора по света, отбелязва Сител.