НАРОДЕН ГЛАС


Игор Марковски: Исках да спонсорирам и издам ”речник на думите на Вазов”. Отговор не получих

1 5496 28.11.2019
Игор Марковски: Исках да спонсорирам и издам ”речник на думите на Вазов”. Отговор не получих
Игор Марковски

От няколко години пиша писма. Без отговор. Исках да спонсорирам и да издам един ”речник на думите на Вазов”. Отговор не получих.


Teodora Stoilova, ако помни да каже за тази идея.
Вместо това Иван Вазов беше preveden...


Този пазител на съкровището на родния, наш, БЪЛГАРСКИ език беше жестоко поруган.


То вече свършиха онези, които въздигаха глава за красотата на словото. Петър Увалиев написа неговото.

И май затръшна вратата след себе си...

 

Недей дума думи ледни,
мойта вяра не убивай,
кръгозорите ми бледни
един по друг не затривай.

 

Ох, жестоко е, жестоко
тъй гърди ми да раздираш
и съмнение дълбоко
вдън душа ми да завираш.

 

Ти отнимаш ми небето —
друго — ми не би доставил! —
Чуй, разбойникът в полето
повеч зло не би направил!

 

Нека бъдете проклети
вий, убийци на душата,
на душата, дето свети
и ни дига в небесата!

 

Вий, убийци на светото,
що се крие у човека,
на Вярата, на Доброто,
на Великото във века,

 

що с отрова на устата
сейте смърт или паденье,
и отсичате крилата
на светото вдъхновенье.
________________
снимката е взета от Интернет, вероятно е от бгнес.

Името на "преводачката" на Иван Вазов е Нели Стефанова.
Стихотворението е на Иван Вазов
тук смущаващите думи са:
ледни
мойта
отнимаш
повеч
паденье
вдъхновенье
Стефанова, превеждайте....


"Похвално слово за българското слово" от Петър Увалиев - тук

 

Игор Марковски, Фейсбук


Препоръчай Сподели
Уважаеми читатели, разчитаме на Вашата подкрепа и съпричастност да продължим да правим журналистически разследвания.

Моля, подкрепете ни.
Donate now Visa Mastercard Visa-electron Maestro PayPal Epay
Ads / Реклама
Ads / Реклама