ИНТЕРВЮ


Мартина Новакова за Фрог: Живеем във времена, в които едновременно се премахват и налагат граници

2 12109 29.12.2022
Мартина Новакова за Фрог: Живеем във времена, в които едновременно се премахват и налагат граници
Мартина Новакова в Нюйоркския университет. Снимка: Личен архив

На 10-ти декември в Нюйоркския университет (NYU) се състоя премиерата на авторския дипломен вербатим пърформънс на Мартина Новакова - „Once You Cross the Ocean” (“Веднъж прекосиш ли океана”). Освен за спектакъла Мартина ни разказва и за себе си - защо обича да се прибира у дома, тъй като тук тя се среща с книгите и предметите, които са същите, но и едновременно са различни, защото в спомените ѝ те са с по-ярки цветове. Мартина сравнява представите си с реалността, за да открие малките разлики в града или по улиците.


В началото на последния месец от 2022г. се състоя премиерата на дипломния спектакъл на Мартина Новакова в Нюйоркския университет (NYU). Неговото заглавие е „Once You Cross the Ocean” (“Веднъж прекосиш ли океана”). Пърформънсът съдържа шест истории, които са обединени в един по-голям разказ. Пиесата има документална основа, тъй като събеседниците са интервюирани специално за спектакъла. Вербатим театърът създава усещането за силно съпреживяване, тъй като превъплъщението в тези образи е силно емоционално преживяване, то включва личен опит и разсъждения.

 

Спектакълът интерпретира специфична тема като животът на българските артисти в Ню Йорк, както и какво е усещането за „у дома”, което често може да бъде: дом, определен човек, даден предмет, който носим със себе си или сме запазили дадени традиции. Възможно е домът да се превърне в идеализиран спомен и така да се получи сблъсък.

 

“Веднъж прекосиш ли океана” се откроява още с преоценката на историята и културата на България от дистанцията на Ню Йорк. Ще е прекрасно пърформансът да се пренесе и от тази страна на океана, за да може да го видим. 


.

 

На 10-ти декември в Нюйоркския университет (NYU) се състоя премиерата на Вашия дипломен вербатим пърформънс, който носи заглавието „Once You Cross the Ocean” (“Веднъж прекосиш ли океана”). Той бе представен в залата на висшето училище. Забележителното е, че в този моноспектакъл Вие сте едновременно автор, режисьор, сценограф и изпълнител/актьор. 

 

Разкажете ни за него и за пътя, който изминахте, за да го реализирате. Освен огромната работа по него, каква е неговата същност?

 

 

 

Историята на проекта започна преди почти три години, в самото начало на пандемията от Ковид-19. Това беше идеята, с която кандидатствах за стипендия “Фулбрайт” и която ме доведе в Ню Йорк. Българските имигрантски общности отдавна представляват интерес за мен, този път, обаче, реших да стесня това толкова широко понятие и да се съсредоточа върху българските артисти, живеещи в Ню Йорк. Тъй като аз самата живея в чужбина от години и се занимавам с изкуство, си задавам въпросите: „Как културният контекст се отразява на творческата ни работа?”; „Как се променя връзката с българската сцена и възможна ли е тя от разстояние?”

 

Мисля, че това са важни теми за изкуството в България и извън нея, за които трябва да се говори повече, имайки предвид колко много българи живеят извън пределите на страната. Тези по-скоро специфични въпроси ни водят до друга по-голяма тема в пърформанса, а именно - какъв е образът на България в чужбина и в каква посока искаме да го развиваме. 

 

Първият етап на проекта, беше проучване на историята на българската имиграция в Щатите и формулиране на основните въпроси за интервютата. Втората стъпка беше провеждането и обработката им. След тази по-изследователска част, започна и творческата, която се състои от създаване на драматургията - изборът и подредбата на части от историите, които исках да превърна в един по-голям разказ на седем гласа. И накрая, разбира се, репетиционният процес, научаването на текста дума по дума, по възможно най-близък до оригинала начин, включвайки всички най-малки елементи, които всъщност са най-важни във вербатим театъра, а именно: темпо, дишане и говорни специфики.

 

Самостоятелната работа по създаването на всички тези елементи беше едно от най-големите предизвикателства, въпреки че получих подкрепа от хората около мен в правилните моменти. Постоянният ми събеседник през последната година беше преподавателят ми Джо Салватор, създател на вербатим лабораторията в Нюйоркския университет, в която работя. 

 

След края на представлението е имало кратка дискусия с публиката. Разкажете ни за Вашето усещане, как зрителите реагираха на спектакъла. Как според Вас те са почувствали и усетили видяното?

 

 

На този първи показ присъстваха над 45 зрители, което означава много за мен, имайки предвид, че преди година и половина познавах само един човек в Ню Йорк. За мен беше изключително важно да видя как ще се приеме творческата ми работа в новия контекст, още повече с този проект, който адресира толкова специфична тема като животът на българските артисти в Ню Йорк. Сред публиката имаше хора от над 10 страни: България, САЩ, Испания, Колумбия, Боливия, Китай, Япония, Южна Корея…

 

Най-големият успех за мен, е че от коментарите им по време на разговора и анкетите, които попълниха, разбрах, че всички те са успели да “намерят себе си” в пърформанса. Някои от тях са „открили себе си” от професионална гледна точка - в трудния път, който чуждестранните актьори трябва да извървят, за да станат част от нюйоркска сцена; заради прилики в житейските истории; заради връзката на всеки със собствената му страна; образът за нея в чужбина; решението да заживее в Ню Йорк и промените, които настъпват в усещането за “дом”. 

 

За мен създаването на пърформанса и въплъщаването в тези шестима артисти е силно емоционално преживяване, тъй като се старая да разбера какво стои зад думите, които от своят страна са в диалог със собствения ми опит и разсъждения.

 

Вербатим театърът обикновено има за цел да направи определени общности и истории видими, което кара участниците да се чувстват оценени. За моя радост това се случи с публиката, в резултат на което се получи един искрен и емоционален разговор. 

 

Спектакъла е и за границите – метафорични и буквални. Има и такива, които не бива да преминаваме, защото след като това се случи, нещата стават необратими. Какво е твоето мнение, ти как виждаш темата с границите?

 

 

В последния етап от работата по “Веднъж прекосиш ли океана” стигнах до една много ясна идея, а именно, че страните не се състоят от територии, а от тела. Тази идейна нишка следва цялата история и отговаря на формáта на пърформанса, в който всички тези гласове говорят чрез едно тяло. 

 

Мисля, че идеята ми за географски граници отдавна се е размила, предполагам заради лекотата, с която съм винаги съм имала привилегията да ги пресичам. В същото време местата на най-голямо напрежение и конфликт в света са именно границите. Мисля, че интересното на времената, в които живеем, е че са свързани както с премахването на толкова много граници, така и с налагането на нови, по съвсем различни от познатите ни досега начини и причини.

 

В работен план, обикновено се движа по границите на различни жанрове във визуалните изкуства, защото за мен най-интересното на съвременната сцена днес се случва именно там. 


.

Мартина Новакова в представлението „Once You Cross the Ocean” (“Веднъж прекосиш ли океана”)

Вярвате ли в „случайностите” и в провидението на съдбата. Разкажете ни за всички „случайности”, които имат общо с творческия процес на спектакъла.

 

 

Обичам да си мисля, че всяко нещо води до друго. Понякога се връщам назад и проследявам как дадено решение, е довело до някое конкретно място и мисля, че целият живот може да бъде изобразен така. Много от интервюираните споделят конкретните моменти, в които всичко се е преобърнало за тях и много често става въпрос за случайности. Това е и една от причините да мисля, че истинският живот, а оттам и документалният театър, често превъзхождат художествената измислица.

 

Един дъждовен следобед преди повече от година, случайно разбрах за представянето на сборника с разкази и новели “Накрая авторът умира” на Герган Ценов в Генералното българско консулство в Ню Йорк. Там срещнах голяма част от хората, които после щях да интервюирам. Един ден Джо ми каза, че е имал българска студентка от NYU Абу Даби, която току-що е минала през същото специфично обучение по вербатим театър като мен и така се свързах с Кат Тодорова, която ми помогна с обработката на интервютата. Преди няколко месеца в Ню Йорк се срещнах със Севар Иванов, който беше най-близкият ми приятел в детството, след 15 години, в които не се бяхме виждали. Той също е тук благодарение на Фулбрайт и се погрижи за техническото осъществяване на пиесата. Това са само първите примери, които ми идват наум. 

 

Вербатим театърът е вид документален театър, който се базира на лични истории на събеседниците, които са специално интервюирани за спектакъла. Какво за Вас беше вълнуващо, докато разговаряте с тях и откривате техния свят?

 

Не съм сигурна, че изобщо имаше момент във всеки един от разговорите, който да не беше вълнуващ. Цял живот ние непрекъснато разказваме себе си. А когато заживеем на ново място пред нас се простира възможността да разкажем историята си както решим. Има въпроси, на които винаги отговаряме по сходен начин, има обаче и такива, в които “речта се пречупва”, както казва пинонерката във вербатим театъра и моя преподавателка Анна Дивиър Смит и там се разкрива нещо много по-истинско за човека.

 

В много случаи тези истории ми послужиха като житейски и професионални съвети, от хора, които са минали по същия път, по който вървя аз сега. Мисля, че общуването с тази общност ми помогна в много аспекти и направи адаптацията ми към града много по-бърза и лесна.

 

Ако тръгнем от заглавието на Вашия спектакъл “Веднъж прекосиш ли океана”, т.е. всички интервюирани са хора, които са дошли в САЩ, може ли да се предположи, че обединяващото като мотив и това, което ги вълнува е тяхното усещане за дома? В този смисъл какво за тях е усещането „у дома“?

 

“Веднъж прекосиш ли океана…” е началото на едно изречение, което всеки от нас би довършил по различен начин. Същото е и с “Усещането за дом е…”

 

Езикът, разбира се, беше важна тема в повечето от разговорите ни. Затова и проведох част от интервютата на български, а други на английски. Резултатът от това е, че пърформансът е двуезичен. Този избор беше оценен високо от чуждестранната публика, защото начинът, който звучим и се изразяваме на български, разкрива много повече за нас, отколкото всяко обяснение, което мога да представя на сцената. 

 

Друга тема, която се появяваше често, е преоценяването на историята и културата ни от дистанцията на Ню Йорк. Възможно е както домът да се превърне в идеализиран спомен, така и да се получи сблъсък между неща, които цял живот сме намирали за съвсем нормални, а осъзнаем, че може би не са. Дистанцията може да ни накара и да станем по-критични към родината ни. 

 

Усещането за дом може да е човек, определен предмет, който сме донесли със себе си или запазването на дадени традиции. 

 


.

Кадър от представлението „Once You Cross the Ocean” (“Веднъж прекосиш ли океана”)

Завръщането също е важен елемент от усещането ни „у дома“. Кога имаме нужда да се завръщаме както и към кого?

 

За мен е важно да се завръщам, за да поддържам връзката със себе си и с детството си, тъй като усещането за игра е важен елемент в театралната ми работа. За първи път се почувствах спокойна в Ню Йорк, чак след като се прибрах в София и можах да погледна на всичко ново, което ми се случваше там, от вкъщи. 

 

В началото на тази година разработих поредица от етюди със заглавие “Завръщане у дома”, като реакция на войната в Украйна, в които изследвах вечният страх от това какво ще намериш, когато се завърнеш вкъщи. Мисълта, че домът винаги ще е там, че винаги можем да се върнем към него, според мен е по-важна от самото завръщане. 

 

Вие самата с какво свързвате усещането си за „у дома“?

 

След около час ще кацна в София и нямам търпение, защото мисля, че никъде другаде не мога си почина така както вкъщи. Доставя ми удоволствие да се срещна отново с книгите и предметите си, които едновременно са същите каквито винаги са били, но са и различни, тъй като в спомените ми са по-малки или цветовете им са по-ярки. Харесва ми да сравнявам представите си с реалността, да намирам малките промени вкъщи и по улиците. Така осъзнавам какво се е променило и в самата мен. 

 

Освен огромните задълбочаване и изследване на темата, както и усилията и творческата енергия, които са необходими за изпълнението на този спектакъл, кое е общочовешкото и универсалното послание, което искате зрителят да улови?

 

 

90 процента от думите, които казвам за 50 минути, са думи на други хора. Целта ми беше тези монолози да се превърнат в диалог, въпреки че някои от интервюираните никога не са се срещали в истинския живот. Опитах се да предоставя разнообразие от гледни точки, мнения, житейски истории. Бих се радвала всеки да стигне до собствено заключение, ако е пък може да бъде и въпрос вместо това, би било още по-добре.

 

В пърформанса, разбира се, има ясно формулирани послания, но те са там, за да бъдат интерпретирани по начин, по който зрителят може да ги обвърже със собствения си опит. 

 

Какво е бъдещето на “Веднъж прекосиш ли океана”? 

 

 

Генералният консул на България в Ню Йорк г-н Ангел Ангелов присъства на премиерата и ме покани да представя завършения пърформанс в Консулството. В началото на 2023г. бих искала да гостувам и в други градове в Щатите, в които има български общности, за да може този диалог да продължи. Разбира се, много бих се радвала да пърформанса да се пренесе и от тази страна на океана. 

 


.

Мартина Новакова в представлението „Once You Cross the Ocean” (“Веднъж прекосиш ли океана”)

 

Мартина Новакова е родена в София през 1993г. Тя е бакалавър по испанска филология от Софийския университет „Св. Климент Охридски“ и магистър по театрално изкуство с почетна диплома от Университета „Карлос III“ в Мадрид, с ръководител Хуан Майорга. През 2022г. завършва магистратура по социален и образователен театър в Нюйоркския университет като Фулбрайтов стипендиант. Сред преподавателите ѝ в Ню Йорк са: Анна Дивиър Смит, Джо Салватор и Андре Лепеки. 

 

Мартина разбира театъра като преживяване. В работата си заимства от различни театрални форми като вербатим, сайт-специфик, аудиотеатър и театър на предметите.

Мартина е автор/режисьор на пиесите: 

 

● ,,Светът и как се играе”, сайт-специфик адаптация на пиесата ,,Големият театър на света” от Педро Калдерон де ла Брака, в съавторство в Мигел Валентин, Корал де Комедиас, Алкала де Енарес, Испания, 2022г.;


● ,,1:100”, сайт-специфик пърформанс, Умбрал де Примавера, Мадрид, 2021г.;

 

●  ,,Урок по самота” аудиопиеса за един зрител, в съавторство в Мигел Валентин. Първа награда в ,,Конкурс за нова пиеса” НБУ 2021г., с председател на журито Георги Господинов. Пиесата е публикувана в сборника ,,Пиеси за свободата”, издаден от НБУ.

„(Dis)placement, история за миграциите на птици и хора“, поставена в Ла Нау, Валенсия (2019); 


●  „Препострояване на вече несъществуващо място“, вербатим пърформанс, в съавторство с Мигел Валентин, Мадрид (2019); 


●  „Паноптикум“, селектирана oт ЕURODRAM България 2020, представена в рамките на ,,ПроТекст 10”, Гьоте Институт, София (2021г.) и Аудиорио де Хетафе, Университет Карлос III, Мадрид, (2018г.)


●  “Low Cost”, документално-сетивен пърформанс, Център за култура и дебат Червената къща, София (2017).


Понастоящем Мартина работи върху документалния пърформанс ,,Веднъж прекосиш ли океана”. Той е базиран на интервюта с български артисти, които живеят в Ню Йорк. Мартина преподава испански език в Нюйоркския университет.

 

Интервю на Ирина Тодорова

 

Снимките от спектакъла от „Once You Cross the Ocean” (“Веднъж прекосиш ли океана”) са от Фейсбук страницата на Генерално Консулство Ню Йорк.


Препоръчай Сподели
Уважаеми читатели, разчитаме на Вашата подкрепа и съпричастност да продължим да правим журналистически разследвания.

Моля, подкрепете ни.
Donate now Visa Mastercard Visa-electron Maestro PayPal Epay
Ads / Реклама